Perception vs Reality: Measuring Machine Translation Post-Editing Productivity
ثبت نشده
چکیده
This paper presents a study of user-perceived vs real machine translation (MT) post-editing effort and productivity gains, focusing on two bidirectional language pairs: English— German and English—Dutch. Twenty experienced media professionals post-edited statistical MT output and also manually translated comparative texts within a production environment. The paper compares the actual post-editing time against the users’ perception of the effort and time required to post-edit the MT output to achieve publishable quality, thus measuring real (vs perceived) productivity gains. Although for all the language pairs users perceived MT post-editing to be slower, in fact it proved to be a faster option than manual translation for two translation directions out of four, i.e. for Dutch English, and (marginally) for English German. For further objective scrutiny, the paper also checks the correlation of three state-of-the-art automatic MT evaluation metrics (BLEU, METEOR and TER) with the actual post-editing time.
منابع مشابه
Perception vs Reality: Measuring Machine Translation Post-Editing Productivity
This paper presents a study of user-perceived vs real machine translation (MT) post-editing effort and productivity gains, focusing on two bidirectional language pairs: English— German and English—Dutch. Twenty experienced media professionals post-edited statistical MT output and also manually translated comparative texts within a production environment. The paper compares the actual post-editi...
متن کاملMeasuring User Productivity in Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation
This paper addresses the problem of reliably measuring productivity gains by professional translators working with a machine translation enhanced computer assisted translation tool. In particular, we report on a field test we carried out with a commercial CAT tool in which translation memory matches were supplemented with suggestions from a commercial machine translation engine. The field test ...
متن کاملQuesting for Quality Estimation A User Study
Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows. In order to optimize the management of projects that use post-editing and avoid underpayments and mistrust from professional translators, effective tools to assess the quality of Machine Translation (MT) systems need to be put in place. One field of study that could address this problem is Machi...
متن کاملA Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in a Typical Localisation Context
We evaluated the productivity increase of statistical MT post-editing as compared to traditional translation in a two-day test involving twelve participants translating from English to French, Italian, German, and Spanish. The test setup followed an empirical methodology. A random subset of the entire new content produced in our company during a given year was translated with statistical MT eng...
متن کاملMachine Translation for Human Translators
While machine translation is sometimes sufficient for conveying information across language barriers, many scenarios still require precise human-quality translation that MT is currently unable to deliver. Governments and international organizations such as the United Nations require accurate translations of content dealing with complex geopolitical issues. Community-driven projects such as Wiki...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2015